團隊精神在世足


       

English
日本語

       
  翻譯委員會公告事項  
   

本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有,
註明出處,歡迎轉載。

   

團隊精神在世足

 

譯者:黃欣慈 Sarah Huang, Tainan

 
Teamwork at World cup
作者:Aletta Rochat
 

Two South African Toastmasters volunteer at historic soccer event.
兩位南非演講會會員在歷史性的足球賽事中擔任義工。

 

The eyes of the world were upon South Africa this summer for the 2010 FIFA World Cup. This historic event was the first cup on the African continent.
全世界都將眼神聚焦在 2010 年的南非世界盃足球賽,同時,這也是世足賽第一次在非洲大陸舉行。 

In nine different cities around the country, more than 3 million people gathered to celebrate and cheer on their teams. Two South African Toastmasters, Alistair Lawton and Romano Verspaille, share their World Cup experiences and how their Toastmasters skills served them well:
超過三百萬人聚集在南非境內的九個國家城市裡,為他們支持的隊伍加油喝采。兩位南非的演講會會員,
Alistair Lawton和Romano Verspaille,在此分享他們參加演講會的經驗,如何幫助他們更能融入參與此全球盛事。 


Alistair Lawton
阿利斯岱爾•勞頓


A member of Good Hope Toastmasters in Cape Town, Lawton served as a volunteer during the Cup. He said his Toastmasters training helped him perform well in a 30-minute panel interview that he had to pass to be selected as a volunteer. To put this into context, 75,500 people applied to be volunteers, and only 17,500 were chosen.

阿利斯岱爾•勞頓是好望角市
Good Hope 演講會的會員,在世足賽期間擔任賽事義工。因為有了Toastmasters 的經驗,使得他可以通過甄選義工的面試,他說:「這 30 分鐘的面試,在 75,5000 申請人中,只有 17,500 人可獲得義工資格! 

“’Toastmasters has given me the confidence and ability to talk to complete strangers with the greatest of ease,” says Lawton, who is proudly South African and wanted to do his part to make this event a success. “I knew I had to communicate my passion in order to be chosen.”
勞頓提到,參加
Toastmasters給他能力和自信,使他輕鬆自在地和陌生人交談。勞頓為自己南非人的身分感到驕傲,並希望盡一己之力,讓這全球盛事更加成功圓滿。他也提到:「若要成功取得足球賽義工的殊榮,他必須成功表達自己對世足賽的熱情(以獲得義工的資格)。」 

One of his volunteer roles was particularly meaningful to him: Lawton helped out at the Disabled Parking area at the Cape Town Stadium. As the survivor of a serious car accident 12 years ago, he feels strongly about assisting those who are “less-abled.”
在勞頓所負責的義工業務中,最有意義的,莫非是在好望角球場,協助行動不便人士停車。他曾經在十二年前遭逢一場車禍。因此對行動不便人士有更感同身受的體會。
 

Lawton works in his family’s business, Quadrata Cape, which supplies tiles to architects and property developers. He says he enjoyed befriending strangers at the World Cup, joking with them and making them feel special. “A stranger is a friend you haven’t yet met,” says Lawton, who met people from many different counties during the tournament.
勞頓在他的家族企業
Quadrata Cape 工作。Quadrata Cape 是一家磁磚公司,專門提供服務給建築業,以及房地產行業。他提到,他很享受在服務過程中,與陌生人交友的過程。他和他們談笑自如,這些朋友來自世界各地各個角落。「陌生人不過就是你還未認識的朋友。」他如是說。 

Leadership skills developed in Toastmasters also came in handy. Lawton headed up a team of volunteers- and had to do so efficiently: Time was of the essence with such an elaborately orchestrated international event. He had to tactfully assert his authority with spectators, motorists and even the drivers for high- ranking government officials- who sometimes chose to park illegally.
在演講會學到的領導技巧,此時也派上用場。勞頓必須十分有效率得去領導其中一個義工團。對此團隊來說,時間運用是十分重要的,特別是像世足賽如此必須精密籌畫的國際賽事。他必須圓滑地與人應對,如觀賽者、機車騎士、甚至是高層政府官員的司機,他們之中有些人,竟然也違規停車。
 

Romano Verspaille羅曼洛•梵斯派列

Verspaille says he also drew strongly on his leadership skills. A member of Midrand Toastmasters club in Guateng, he is a freelance tour operator for Tourvest Inbound Operations. During the Cup, he was part of a team assisting guests of eight different World Cup sponsors-60, 000 people in all.
梵斯派列說他特別倚賴他的領導技巧。他來自
Guateng 市的 Midrand 演講會。他為 Tourvest Inbound 公司負責旅遊行程規劃的工作。在世足賽期間他參與的義工團隊負責協助世足賽的8個贊助者,其人數達六萬人之多。 

Verspaille says he couldn’t have become a tour guide in the first place if not for toastmasters. When he joined the Midrand club, he was eager to develop new communication skills-but found himself terrified to give his Ice Breaker.
梵斯派列說,要不是因為參加演講會的關係,他不會變成一名導遊。當他第一次參加例會時,他熱切地希望加強他的溝通技巧,卻發現他光是第一場演講(初試啼聲)就嚇得半死。
 

“How could I possibly talk to a busload of tourists, microphone in hand, with a trembling voice and shaking legs?” he recalls thinking.
他回想當時的自己:「我怎麼可能手拿麥克風,面對一大群觀光客導覽,聲音和雙腳卻抖個不停?
 

It took a long time, but with the encouragement of his club members Verspaille managed to overcome his fear. “I now know how to talk to people as if they were my friends.” He says.
訓練的過程是很漫長的,但因為會員們的鼓勵,使得梵斯派列戰勝了恐懼。他說:「我現在已經知道,如何像對朋友聊天般地與陌生人聊天了。」
 

Table topics training, in particular, proved invaluable, since critical thinking and time-management skills are so important for a tour guide-especially when schedules and itineraries are swapped at the last moment. One day, he took 20 people on a shopping trip and came back with 26.
特別是即席演講的訓練所帶來的成效是無價的。在即席演講得過程中,批判性思考,以及時間管理技巧,對導遊的工作絕對大有助益,特別是旅遊行程在最後一刻被更改的時候。有一次他帶了一個
20人的購物旅程,結果回來的時候多了6個人。 

To Verspaille, being part of a World Cup Group was similar to being part of a Toastmasters team.
對梵斯派列來說,擔任世足賽的義工,就像參加演講會一樣。
 

“It’s all about teamwork and helping one another to grow,” he says. “Believe me, in the end it pays off.”
「團隊合作和協助他人成長是我們的重心。」他說:「相信我,到後來一切都是值得的。」
 

Aletta Rochat, ACB, ALB, is a member of Cape Town Toastmasters in Cape Town, South Africa, and the public Relations Officer for District 74. Reach her at pr@toastmaster74.Org
作者:
Aletta Rochat, ACB, ALB, 南非好望角市Cape Town分會會員,同時也是第74區的公關執行長,她的 電子信箱 pr@toastmaster74.Org

譯者:黃欣慈 Sarah Huang, Tainan Toastmasters Club(TNTC) 台南英語國際演講會